新 大 陆 诗 双 月 刊 2000年2月第56期 第六世达赖喇嘛仓央嘉措情诗创译(2) ◎高泽言 译  情火天堂 我是一廉新绿,印在芳草地上 鸳鸯的玫瑰心意,岂能印入图章 图章血液奔腾,也是难诉衷肠 我俩心心相映,坚贞有若天堂  携手曼札 生机勃发的锦葵花儿 若要用幽香去陪伴无上的佛 请把我这年轻的松石蜂儿 也带进佛堂──隐入曼札  注:锦葵花,音译作哈罗。据西藏人民说,在西藏有两种蜜蜂:一 种黄色的叫作黄金蜂,一种蓝色的叫作松石蜂。曼札,佛教所用供品 之一。  绣佛青灯屋 我的爱人,是佛屋禅光里碎裂的模型 爱人呀,莫非真要在这儿遭受熔铸 若是真要这样,我尘世的心也亦冷却 看哪,黯然幽光里,我会伴你终生!  注:以上二诗,其意一贯,故前后共为一首,言虽出家,亦不相离。  迷津情 黑色的佛缘,抛锚于上师座前 我抛却身上的新鲜空气,祈求上师指点 可是这佛堂啊,关不住爱人嫩红的嘴唇 静坐须臾,我的心,又燃烧而燃烧成她的蝴蝶  醉花荫 凝神观想佛法的源流 清清泉水却流不进我的心台 心台中嫩枝青青,激荡起一层一层的歌声 那是爱人的雨,繁衍生息着爱人的丰姿  注:观想,佛教术语,即心中想像着自己所要修的神的形象。  难渡佛心 无边的心灵,为你的雨露销魂 没有半点滴落给全能的如来 如若心海有涯,渡我回归本尊 拂水折断柔柳,泪珠亦能成佛  注:藏中佛法最重观想,观中之佛菩萨,名曰本尊。  天女当垆 水晶山上纯净的雪水 掺和早起的朝霞,用甘露做油 拌以荡铃子上的露珠──酿成美酒 在智慧天女圣洁的目光中 和着圣约虔诚地饮下 我们就永远不会坠入恶途  注:荡铃子是俗称,学名为臭党参,桔梗科的草药。智慧天女,直 译为“空行女”,类似汉族民间故事中的狐仙,多半是绝世美人,常 与世人通婚。此处为迁就语气,译作“智慧天女”。恶途:指六道轮 回中的畜生、饿鬼、地狱三道。