新 大 陆 诗 双 月 刊 1999年12月第55期 第六世达赖喇嘛仓央嘉措情诗创译(1) 高泽言 译   序             ◎张天锁  第六世达赖喇嘛仓央嘉措,是藏族历史上一位颇具才华的诗人。他 所作之诗歌,即当今所称之《仓央嘉措情歌》,是藏族诗坛上最具魅 力的篇章。  《仓央嘉措情歌》往昔都是手抄和木刻的藏文本,二百余年间,流 传范围仅限于藏区和藏民,外界几乎无人知晓。公元1930年,恩师于 道泉教授将其自藏文分别译成汉文和英文,《仓央嘉措情歌》开始传 遍全国,走向世界。国内各族人民都在欣赏、研究,国外许多学者也 争相研究,迄今仍方兴未艾。  高泽言同志是一位年青的诗人,曾在《光明日报》等报刊杂志上发 表诗作五十余首,出过诗集,获过多次大奖。他扬自身之长,独辟蹊 径,在于道泉教授英汉译本的基础上,对仓央嘉措情歌进行了再创作。 我有幸最早拜读,并对照原文(藏文)作了认真的校订和研读。以往, 研究仓央嘉措情歌,多是翻译(藏译汉)、评论思想性和艺术性,旁 及探讨作者生平及与之相关的历史。高泽言进行的再创作无疑是一次 大胆的尝试,也是对仓央嘉措研究领域的开拓,值得称道。就再创作 的情歌本身而论,也别具与之相应的特色,使人耳目一新。高泽言希 望我为其再创作的《仓央嘉措情歌创译》作序,因而写了这么一些话。 1999年9月15日  千秋月 月光挺起胸脯,听到爱人的足声从微风中传来, 一簇一簇的露珠,回忆起爱人的灼热…… 犹如蝴蝶,心儿抖动起闪亮的翅膀,保密啊! 东山的溪水,披散着她的玲珑,流荡着我的心事……  风尘误 这阵拂过嫩禾薰醉于原野的微风, 弯弯曲曲地为芳草述说着飞蓬的故事: 唉!韶华有谢,荣枯易代!看啊── 丰润的少年,转瞬间,已似不丹的弯弓!  注:藏南、不丹等地盛产良弓,多以竹为之。仓央嘉措生于藏南, 有人认为此诗是仓央嘉措的自喻诗。  倚罗香 泪珠滚滚,纯洁并未湿润 爱人呵,是我缠绵百年的月儿 幽深而又温馨。那是激情的海 那海里的舌头,是我的珠宝之城  注:汉诗:“易求无价宝,难得有情郎”,味其深意,与仓央之作 有异曲同工之妙。  凝脂一梦 犹如滑落的凝脂,滑入我的眼眸 呼吸邂逅芳香;秋水与秋水相遇 缠绕的风,柔软的松精美石── 变幻着爱抚,在抚摸,却悠然消失  注:松精美石,即松耳石(一种宝石),通常绿色,绿里透白称白 璁,为上品。藏人多喜之,信其上品有避邪护身之功用。  桃之夭夭 或吻,或泪,都会使我浸沐于── 兰心慧质之中,那是成熟的桃子 高踞于爱慕者的目光之上,难道是── 天上的太阳,落在了桃树枝头  注:体会原文,似意在“侯门深似海,佳人不可求”,故加最后一 句。  实堪恼 回味起你那甜美的温存,黑夜 就荡漾起你的眼睛,令我热血沸腾 白日里没能和你融为一体 夜晚的宫殿,也懊丧如旧苑荒城  注:汉诗:《诗经.关睢》有“窈窕淑女,寤寐求之。求之不得, 寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。”参较仓央之作,读者诸君有何感 想?  香迹难寻 花无衣裳,摇晃着带露的肌肤 想把阳光搂在怀里。蜜蜂飞来时 时令已经过了,残红香消成泥 缘份化为烟尘,手抚花魂,枉自断肠  花离枝 哭泣吧,幸福在睡眠,不再呼吸 深秋的风,为何又牵惹来飞絮 芨芨草啊,你那纤腰,如何独倚冰霜 风儿与鲜花,无奈,分飞于苍雾丛中  鹜恋芦 野鹜飞来,眷恋丛芦的深情 在甘甜宁静中,互吐浓情与芬芳 可是,湖面上的层冰,竖起寒冬的利刃 挚着的风……一步一回头  零落夕阳 爱人的火焰,深深地藏进水底 空载相思的渡船,冻僵了相思 马儿频频回首,负心的岸 不再回头,留下寒风,独自低吟  注:藏地渡船皆刻木马置于船首,其头做回顾状。  萍水风月 晚空在肩头微笑,无知的女人 翘首于风月之上,出售着青春誓约 轻浮的蛇,轻浮的同心结 色彩斑烂,如同水儿,遁地无痕  满庭芳 天上布满墨水写成的誓言,地上飞舞着 相似的流萤,遇到雨水,就沉寂消失 真爱,似水一样流过两人的身体,升腾成── 羞红的太阳,雷电亦难将它拭去!