新 大 陆 诗 双 月 刊 1998年10月第48期 非马 译 莫舍.本纳柔屈的诗   作者简介 : Moshe Benarroch 于1959年生在摩洛哥的首府得土 安。它是整个回教世界最北边的城市,也是最靠近西班牙的地方。1 492年被逐出西班牙的犹太人大多聚居于此。1972年他随父母移民以 色列。学自然医药。已出版有一本诗集及一本散文集。作品发表在许 多网络及纸上杂志,有英文、法文、西班牙文及希伯莱文等。他也为 一个杂志写评论。我在网络上的《红蛙──来自地球的诗》张贴几首 英文诗的当天,收到他的电子邮件。他说很喜欢我的诗,已把其中的 三首翻译成希伯莱文,希望我同意。他说他正在编选一本美国当代诗 选,问我自认为是中国诗人或美国诗人。   他似乎充满了身为犹太人的悲哀以及以色列人的忧患意识。在他 给我的一封信上说 :"如果炸弹没掉到我头上的话……"。而身为 移民,他对以色列人的强烈本土意识以及排外心态,也常持清醒的批 评态度。  树 这张我写作的桌子 原来是一棵树 由一个活着的人栽在 乾地上 那里有一个死人躺着 他曾写过一首诗 在一张木头制成的桌子上 这人 他是棵树吗?  一个犹太梦 我梦见一颗原子弹掉落在特拉维夫 情形当然是一团糟还有许许多多的死人 不久人们发现犹太人 对辐射不产生反应 由于环割包皮的缘故 而且因为它是在第八天做的 而不是在几个月或几年之后 然后人们了解到亚伯拉罕是个天才 而且是个伟大的核子物理学家。  写 作 是 病 也是药方  最长的旅途 最长的旅途 是到达 你 现在的所在 地  在移民的国度里 在移民的国度里 仍然是个移民。 人们告诉我 也许你的感觉 是每个诗人的感觉 我说 我说话你沉默 我哭你笑 我嘶叫而你嘲弄 我解释而你归类 我感觉痛苦你却跑掉。