新 大 陆 诗 双 月 刊 1996年10月第36期 秋原 诗   清   的 流 (上篇) 试译美国女诗人诗作五首  前言  文学批评中有女性文学一派,其立论著眼于生理、心理与社会文化 等因素构成若干女性特徵。  1.生理因素:论者指出,女性因有月经、怀孕、生产、哺乳等等与 生殖有关的生理现象与经验,为男性所无。女性的感觉经验较男性复 杂、细致,且较倾向于直觉的经验。  2.心理因素:弗洛伊德认为;女性因无阳具,故先天上有缺憾之感, 较倾向于自卑以及对男性产生嫉忌。婴儿最初认同的性别为母体,故 女性为人类个性发展之基型。女性主义者则认为,女性的性感官能遍 布全身,因而较男性更为敏感。  3.社会文化因素:论者认为;男性在社会中一向处于支配地位,女 性的地位角色多由社会文化所约定、支配,故女性多倾向于被动而有 抑压之感以及情绪波动。女性主义者则认为因为这样女性较为反叛, 富想象力,富同情心与宽容。  时至今日,女性在各国的地位虽已大为提高,但在社会上仍未能完 全取得与男性平等的地位。社会文化的因素对女性的角色,影响极大。 反映于文学艺术,虽无一定的性别之分,但宏观两性文体,似乎各有 特徵。一般较为大家所接受的特徵是:女性文学较倾向于直觉经验, 触觉敏锐,观察较为深入细致,而作风多倾向婉约。而男性的作品多 倾向于知性,豪迈,刚强与粗犷。当然,从微观来说,男性文学不乏 婉约之作,反之女性作品亦有豪迈之风者。  我向来喜欢女诗人的作品,究其原因可能与女性文体的特徵有关。 从女诗人的作品中,我发现除上述的特徵之外,更重要的还有:真诚 的创作态度、取材多自生活的直接体现、较倾向于口语化,也更具个 人风格。女性的倾向于直觉经验,在现代诗中更得到有利的发挥。因 而,从女诗人的作品中,我往往体验较丰富的经验世界,细致的刻划, 更感受到诗人在作品中的每一个脉搏。回溯诗的现代化之初;曾一度 强调主知,本为反对浪漫主义之滥觞。然而时至今日,诗坛上却充斥 着各式各样的“泛滥”,大多虚夸浮饰,故弄玄虚,对宇宙人生缺乏 深刻的体验,对创作技巧不屑一下苦功,意象与诗语言迹近僵化,大 多仅仅为形式而形式,为主义而主义,毫无个性的浊流。真正有创作 良知,有生命力与个人风格者,几乎是凤毛麟角。本期特别试译几位 美国女诗人的作品:Sylvia Plath的镜子, Niki Giovanni的我写了一顿好拌 蛋,Anne Sexton的食物,Phyllis Koestenbaun的海乐哀·费瑾鲍 是一件雕塑,Sharon Olds的玻璃 杯等五首。它们的时代背景与派别影响各有异同,不一定是诗人的代 表作。但肯定看到的是真诚的创作态度以及艺术技巧的修养。它们代 表的,可能就是今天诗坛所必需的一股清流。 Sylvia Plath 镜子 我是银色和准确的。我毫无成见 凡是我见到的,我立刻吞噬 原原本本,没有好恶之别。 我并不残忍,只是忠实的── 一个小神仙,四角形的眼睛 大部份时间,我对着墙壁出神。 它是粉红色,有些斑痕,我望着它太久了 把它当做我心的一部份,然而它却闪烁不定。 脸与黑夜把我们反覆地隔开。 如今我是湖。一个女人俯身向我 搜索着湖水要看清她自己的真面目。 可是她倒求助于那些骗子,蜡烛与月亮。 我看见她又回来了,我如实反照 她报我以眼泪和震颤的手。 对于她,我是重要的,她来而复去 每天早上正是她的脸取代黑夜。 在我内里她淹死一个少女,而我内里一个老妇人 日复日地朝着她浮现,像一尾可怕的鱼。  刘耀中先生在《新大陆》第33期以〈昙花一现的诗人〉为题介绍过 Sylvia Plath,这位传奇性的 忏悔派女诗人的作品;充满神话式近乎疯狂的幻想,气氛诡秘。她的 作风大胆,大多是女性自我的暴露,挟以激情的口语,带有强烈的反 叛意识。所采用的意象,鲜明活跃。〈镜子〉一诗,却是女诗人罕见 的知性之作。  此诗以〈镜子〉表现岁月的无情,取材本属平常。但再加以细读, 我们不难发现诗人的匠心独具以及此诗的有机性。诗人对事物的洞察 力非常锐利。由镜子、神仙、眼睛、墙壁、脸、白昼、黑夜、心,以 至湖、蜡烛、月亮、泪水、少女、老妇、鱼等……意象与意象之间的 关系运用,既准确又严密。尤其在时空的安排上异常巧妙,表现出多 层次的意境。至于神秘气氛的营造,以及口语化深入浅出的表现,正 是女诗人的一贯作风。证明了女诗人的才华,并非浪得虚名。 Niki Giovanni  我写了一顿好拌蛋 我写了一顿好拌蛋……也吃了一篇好诗 在爱上你之后 扣上车子的钮……也驾了我的大衣回家……   在雨中 在爱上你之后 红灯我继续开……绿灯我停了下来……在红绿   灯之间一些地方漂浮…… 一会儿西一会儿东…… 在爱上你之后 我把床卷起……铺开我的发……有点茫然   可是……我不管…… 我拿出,牙齿……漱洗我的睡袍……然后我伫立……   然后躺下自己…… 睡觉…… 在爱上你之后 I Wrote a Good Omelet I wrote a good omelet . . . and ate a hot poem . . . after loving you Buttoned my car . . . and drive my coat home . . . in the rain . . . after loving you I goed on red . . . and stopped on green . . . floating somewhere in between . . . being here and being there . . . after loving you I rolled my bed . . . turned down my hair . . . slightly confused but . . . I don't care . . . Laid out my teeth . . . and gargled my gown . . . then I stood . . . and laid me down . . . to sleep . . . after loving you  Niki Giovanni享有“黑人诗公 主”之誉。她的诗热情洋溢,处处关怀人生,批判社会。她的表现技 巧圆熟,乾净俐落。诗风温柔而有机智,并且带有一股不肯妥协的气 质。  此诗的妙处在于;诗人仅仅把我们日常生活中熟悉的事物之逻辑关 系,稍为移动,便能像玩魔术般,产生新的经验,使一个女性在恋爱 中茫然失措地渡过一天的情景跃然于纸上。虽属小巧,却真挚感人。 此足以证明,一个触觉敏锐,观察入微的诗人,在取材上往往能够达 到俯拾即是点石成金的境界。  此诗音律优雅,诗中多有押韵,但译文则无法有此效果,故将原文 一并刊出,以飨同好。