新 大 陆 诗 双 月 刊 1996年8月第35期 非马   晨 树 我笑千百种笑当晨风吹过 欢欣鼓舞不克自持 用不着回头我便知道是你我爱 又一次把我生命的阴影投落地面 深情的眼光炙烫 我裸露的颈背   侏儒的形成 他从口袋里掏出一大堆 响亮的名字 奋力向上抛起 让它们 天女散花般 纷纷 在他自己的头上 加冕 就在他沾沾自喜 顾盼自雄的时候 那些非亲即故飘飘荡荡的名字们 却一下子变得沉重了起来 空空空空 气锤般 把他锤压成 侏儒  *英文name-dropper这个词,具体而形象,可惜 一般英汉辞典找不到它。我手头的一本较详尽的英汉大辞典也没有相 应的中文词,只解释成“(在谈话中)抬出名人显要(暗示与之相识) 以提高自己身价的人。”又未免嫌罗嗦了些。